Melancolía (Poema de Rubén Darío)
- jurukan
- Nov 12, 2016
- 1 min read

MELANCOLÍA: Hermano, tú que tienes la luz, dime la mía. Soy como un ciego. Voy sin rumbo y ando a tientas. Voy bajo tempestades y tormentas, ciego de sueño y loco de armonía. Ése es mi mal. Soñar. La poesía es la camisa férrea de mil puntas cruentas que llevo sobre el alma. Las espinas sangrientas dejan caer las gotas de mi melancolía. Y así voy, ciego y loco, por este mundo amargo. A veces me parece que el camino es muy largo, y a veces que es muy corto. Y en este titubeo de aliento y agonía, cargo lleno de penas lo que apenas soporto. ¿No oyes caer las gotas de mi melancolía?
MELANCHOLY: Brother, you who have the light, tell me of mine. I’m like a blind man. I aimless and groping. Traveling under tempests, blind from dreams the harmony drives me mad. That’s my flaw. Dreams. Poetry is the shirt riddled with a thousand bloody points that bear on the soul. The bloody thorns let fall the drops of my melancholy. And so I go on, blind and crazy through this bitter world. Sometimes the road seems too long, and sometimes too short. And in this pause in relief and agony, full of sorrows which at last I bare. Can you not hear the teardrops of my melancholy?
Poet Rubén Darío. Nicaragua 1867-1916 Cantado por Fernando Cortizo
Comments